- We love the place.
- My partner was keen for her 16 year old son to get a good dose of kulcha.
- I needed, again, to look at a few of Goya's works (research for my novel After Goya ).
Mission successful -- and a bonus. While wandering the galleries, Cris, my partner's son, bought me a 1€ pocket-guide to Goya's cuadros negros (black paintings). It's a good little guide. I was taken by the all-round quality of production; interesting, well laid out text and drawings, and, of course, details from Goya's works, and only 1€. Before we left the museum I bought another copy for a friend in the UK -- and dead cheap and easy to post.
On the train back to Barcelona I began to ruminate on the possibilities of publishing my novel, After Goya, as a series of pocket-sized books in a very similar format to the Prado guide.
The novel is in three parts. I could, I thought, publish Part One - perhaps even persuade the Prado to stock it - and test the market.
The more I thought about it the more the idea seemed right - there was a kind of poetry to the idea. But did it make sense?
Advantages
I liked the whole idea of a part series -- sort of harking back to the penny dreadful (the 3€ dreadful?) notion. Part One does end on a cliffhanger, and readers cannot resist turning to the next page -- surely my readers would buy Part Two?
Offloading a thousand of these, through giveaways and sales, would be a cinch I thought. Or would it? And then I thought, "Hang on, I'm a writer, not a publisher."
So, I ...
...to be continued ...
On the train back to Barcelona I began to ruminate on the possibilities of publishing my novel, After Goya, as a series of pocket-sized books in a very similar format to the Prado guide.
The novel is in three parts. I could, I thought, publish Part One - perhaps even persuade the Prado to stock it - and test the market.
The more I thought about it the more the idea seemed right - there was a kind of poetry to the idea. But did it make sense?
Advantages
- Relatively small outlay for an initial print run of 1000 (or 2000 if running with simultaneous Spanish edition).
- Small size = reduced stock storage problems - the whole run could be delivered in just four medium-sized boxes.
- Cheap and easy to pack and post - could perhaps absorb cost of shipping for direct sales to UK, USA and Canada.
- Low-cost risk to buyer -- if they don't like it, well, they haven't lost much. And if they do like it, then I have them on the hook for Part Two.
- Small, lightweight, durable and easily portable format could make it an attractive stock item for non-book outlets e.g. , newspaper kiosks, tourist offices and vending-machines.
- Translating 30,000 words for a Spanish language edition didn't seem as daunting as translating 95,000.
- Pocket-size = I could use it as a sampler for agents and editors I meet at parties.
- Light weight and small size = practical freebie for UK air passengers to Málaga on the day the novel begins, or rail passengers (a cover-mount for on-board magazine?) on the exact same RENFE (Spanish National Railways) train the main protagonists take .
- If Part One successful, and Part Two and Part Three followed, the revenue stream (both gross and net) could be potentially greater than a single product.
- And, if it didn't sell, and I couldn't give it away, well, no big loss - and I'd have a pretty good clue from readers (not agents) whether my writing was any good or not.
I liked the whole idea of a part series -- sort of harking back to the penny dreadful (the 3€ dreadful?) notion. Part One does end on a cliffhanger, and readers cannot resist turning to the next page -- surely my readers would buy Part Two?
Offloading a thousand of these, through giveaways and sales, would be a cinch I thought. Or would it? And then I thought, "Hang on, I'm a writer, not a publisher."
So, I ...
...to be continued ...
No comments:
Post a Comment